09/12/14

Stupido sogno

wallpaper ufficiale dei Porcupine Tree
official wallpaper of the Porcupine Tree

Dei Porcupine Tree ho sentito dire: "il solito gruppo epigono", che nulla ha da aggiungere all'originale. Di Steven Wilson ho letto che copiava David Gilmour pure nel colore delle mutande. É proprio assurdo e stupido questo sogno di far rivivere il rock progressive negli anni '90-'00, con venti anni di ritardo, e forse ancora di piu`lo sono io ad ascoltarli ora, con altri 20 (come se la musica potesse avere solo una funzione storica?).
Ammetto che "Radioactive Toy" da "On the Sunday of Life"(1992) sembra la brutta copia di quel capolavoro floydiano che é "Comfortably Numb" da "The Wall" (1979); già questo puo` essere considerato un onore.
Però con il tempo hanno sviluppato uno stile molto personale e creativo, con sonorità tra l'etereo e l'hard-rock, con la giusta dose di elettronica e ovviamente di chitarra tagliante alla Gilmour, poche  digressioni e sbrodolature, a tratti una non molesta immediatezza consona coi tempi, e qualcosa spesso mancante al genere, un groove di basso sempre ben strutturato e a volte trascinante.
I migliori momenti della loro carriera direi gli album "Stupid Dream"(1999) e "In Absentia"(2002).

About the Porcupine Tree I heard saying: "the usual imitator group", that has nothing to add with respect to the original. About Steven Wilson I read that he was copying David Gilmour even in the colour of the underwear. This dream of reviving the progressive rock in the '90s-'00s, with 20 years of delay, is really absurd and stupid, and maybe I am even more in listening to them now, with oher 20 (like music could have only an historical function?).
I admit that "Radioactive Toy" from "On the Sunday of Life"(1992) looks like a bad copy of the floydian masterpiece "Comfortably Numb" from "The Wall"(1979); already this can be consideren an honour.
But with time they developed a very personal and creative style, with sounds between heavenly and hard-rock, with the right amount of electronics and obviously the cutting Gilmour guitar, a little digressions and dribbles, from time to time a not molest immediateness suitable for the times, and something usually missing in the genre, a well structured and often drawing bass groove.
I would say the best moments of their career are the albums "Stupid Dream"(1999) and "In Absentia"(2002).

copertina dell'album "In Absentia"(2002)
front cover of the album "In Absentia"(2002)

24/11/14

Radio Bayern



Pensieri fluidi del risveglio.
Le dita che cercano il bottone della radio.
Musica country-folk e rock'n'roll ti ricorda sotto quali ali sei nato e sarai protetto.
La pubblicita` del nuovo centro commerciale, accorrete, per tutta la famiglia.
Le rassicuranti informazioni sul traffico.
I soliti 10km di coda sulla A9 Monaco-Norimberga.
Qualche noiosa news locale.
Niente che valga la pena di menzionare dal mondo.
Tutto in ordine.
La gente esce, produce, consuma.
La radio concilia gli acquisti.
Nel traffico rende piu` comodo il sedile in pelle del SUV Audi.
Gli ingegneri si prendono le loro piccole responsabilita`.
I bulloni girano.

Pensamientos fluidos del despertar
Los dedos que buscan el botón de la radio
Música country-folk y rock'n'roll te recuerda bajo qué alas naciste y serás protegido.
La publicidad sobre el nuevo centro  comercial: ¡vengan, para toda la familia!
La información tranquilizadora del tráfico.
Los típicos 10 kms de atasco en la A9 Múnich- Nurenberg.
Alguna noticia local aburrida.
Nada que valga la pena mencionar sobre el mundo.
Todo en orden.
La gente sale, produce, consume. 
La radio concilia las compras.
En la carretera hace que el asiento de piel del Audi todoterreno ligero sea más cómodo.
Los ingenieros asumen sus pequeñas responsabilidades.
Los bulones giran

Flüssige Gedanke beim aufwachen
Die Fingern suchen die Radio Button.
Country-folk und Rock'n'Roll Musik dass Dich erinnert unter welchen Flügel
Du geboren bist und  geschützt wirst.
Die Werbung des neuen "Malls": Kommen Sie hierher, mit der ganzen Familie!
Die beruhigende Verkehrsinformation.
Die übliche 10km Stau auf der A9 München-Nürnberg.
Einige langweilige lokale Nachrichten.
Nichts erwähnenswert um die Welt herum.
Alles in Ordnung.
Leute gehen raus, produzieren, konsumieren.
Das Radio vermittelt die Käufe.
Im Verkehr, macht  den Lederfahrersitz des SUVs bequemer.
Die Ingenieuren übernehmen ihre kleine Verantwortungen.
Die Bolzen drehen. 

Fluid thoughts of the awakening.
Fingers looking for the radio's button .
Country-folk and rock'n'roll music reminds you under which wings you were born and  you will be protected.
The advertising of the new shopping mall: come on, for the whole family!
The reassuring news about the traffic status.
The usual  10kms traffic jam on the A9 Munich-Nürnberg.
Some boring local news.
Nothing worth to be mentioned from around the world.
Everything in order.
People go out, produce, consume.
The radio conciliates the purchases.
On the road it makes the  Audi SUV's leather seat more comfortable.
The engineers take their own small responsibilities.
The bolts turn.


09/11/14

Mauern abzubauen

There are a lot of walls to demolish.

Ci sono molti muri da demolire.

Hay muchos muros por demolir.


When the wall fell, or better, collapsed under a huge social pressure, and the world divided into blocks together with it, its pieces scattered all around the world, together with an undefined and completely unjustified hope for the future, before the conditionsless victory of capitalism showed to be the victory of no one.
Now the wall can be barely seen around the town, but a large trait, roughly 1km, is still standing, close to the Warschauer Strasse S-bahn station, all along the Spree river, and it has been painted by more or less known artists, reflecting the euphoric expectations of the early 90s. Some are great pieces of street art, in an incredibly good state of conservation and very little vandalized.

Quando il muro cadde, o meglio, collasso` sotto un'enorme pressione sociale, e il mondo diviso in blocchi assieme ad esso, i suoi pezzi si diffusero per tutto il mondo, assieme ad una indefinita e completamente ingiustificata speranza per il futuro, prima che la vittoria senza condizioni del capitalismo mostrasse di essere la vittoria di nessuno.
Ora il muro puo` appena essere visto per la citta`, ma un grande tratto, all'incirca 1km, e` ancora in piedi, vicino alla stazione della S-bahn di Warschauer Strasse, lungo il fiume Sprea, ed e` stato dipinto da artisti piu` o meno famosi, riflettendo le aspettative euforiche dell'inizio degli anni '90. Alcuni sono grandi pezzi di arte di strada, in stato di conservazione incredibilmente buono e molto poco vandalizzati.

Cuando cayó el muro, o mejor dicho, colapsó bajo una enorme presión social, y el mundo dividido en bloques junto a él, sus pedazos se difundieron por todo el mundo, junto a una indefinida y completamente injustificada esperanza para el futuro, antes de que la victoria incondicionada del capitalismo se probase como la victoria de ninguno.
Ahora el muro apenas se puede ver por la ciudad, pero un grande trecho, de aproximadamente 1km, esta todavia en pies, cerca de la estación de la S-Bahn de Warschauer Strasse, a lo largo del río Esprea, y lo pintaron artistas mas o menos celebres, reflejando las eufóricas expectatívas del inicio de los años 90s. Algunos son grandes obras de arte callejero, en impecable estado de conservación y habiendo sido poco víctima de vandalismo.



This bubble of the German reunification, whole quarters completely emptied, their cheap flats filled with immigrants, unemployed people and artists of all sorts, has undergone deep changes. A Spaniard would say: they have Mallorca, but we have Berlin. Now you can still find a Turkish who would give you a falafel sandwich for 2 euros, or take a Scotch in a bar for the same price, but such places are being replaced by cocktail bars where you get a mojito for 8 euros, and abandoned industrial buildings are being filled by clubs where an "Hartz 4" (the nearly universal but really minimal german unemployment benefit) cannot afford to enter. Maybe this transformation is going to affect also this delicious piece of history. There are rumours saying this trait of wall will be removed to leave place to luxurious residential units, which would benefit from the vicinity of the river.

Questa bolla della riunificazione tedesca, interi quartieri completamente svuotati, i loro appartamenti economici riempiti da immigrati, disoccupati e artisti di ogni tipo, ha subito profonde trasformazioni. Uno spagnolo potrebbe dire: loro avranno Mallorca, ma noi abbiamo Berlino. Ora puoi ancora trovare un turco che ti dia un panino al falafel per 2 euro, o prendere uno scotch in un bar per lo stesso prezzo, ma tali posti stanno venendo rimpiazzati da cocktail bar dove prendi un mojito a 8 euro, e edifici industriali abbandonati si stanno riempendo di club dove un "Hartz 4" (il pressoche` universale ma veramente minimale sussidio di disoccupazione tedesco) non puo` permettersi di entrare. Forse questa trasformazione affettera` anche questo delizioso pezzo di storia. Ci sono voci che dicono che questo tratto di muro sara` rimosso per fare spazio ad unita` abitative di lusso, che beneficeranno della vicinanza del fiume.

Esta burbuja de la reunificación alemana, enteros barrios completamente vaciados, sus apartamentos baratos llenados por imigrantes, parados y artistas de cualquier tipo, ha sufrido transformaciones profundas. Un español puede decir, ellos tendran Mallorca, pero nosotros tenemos Berlin. Ahora puedes todavia encontrar un turco que te dé un kebad de falafel por 2 euros, o tomar un güisqui de importación por el mismo precio, pero estos sitios estan siends remplazados por cocktail bares donde tomas un mojito por 8 euros, y edifícios industriales abandonados se están llenando de garitos donde un "Hartz 4" (el casi universal pero verdaderamente mínimo subsidio de desempleo aleman) no puede permitirse entrar. Quizás esta transformación afectará tambien esta preciosa parte de la historia. Hay voces que dicen que este trecho de muro será erradicado para dejar espacio a viviendas de lujo, que se beneficiaran de la cercanía del río.

Wiew of the Spree river and the Oberbaumbrücke from the East Side Gallery
Veduta del fiume Sprea e dell'Oberbaumbrücke dall'East Side Gallery
Vista del rio Esprea y del Oberbaumbrücke desde la East Side Gallery

There are a lot of walls to demolish, in Palestine, Melilla, Cyprus, these that forbid us to find global solutions to global problems, these that separate us in classes which do not communicate with each other.
There are a lot of walls to demolish, but not the East Side Gallery.

Ci sono molti muri da demolire, in Palestina, a Melilla, a Cipro, quelli che ci impediscono di trovare soluzioni globali a problemi globali, quelli che ci separano in classi che non comunicano tra di loro.
Ci sono molti muri da demolire, ma non l'East Side Gallery.

Hay muchos muros por demolir, en Palestina, en Melilla, en Cipre, los que impiden encontrar soluciones globales a problemas globales, los que nos separan en clases que no se comunican entre ellas.
Hay muchos muros por demolir, pero no la East Side Gallery.

31/10/14

Evitar errores en una ensalada de verano

Atención: este post tiene tonos arrogantes como elección estilística explícita.

Voy a saludar al próximo invierno a través de un post contraconyuntural, hablando de lo que llamaría ensalada de verano; bueno, sí, un post de cocina, vale, no voy a convertir esto en un blog de recetas, pero tenéis que dejarme hablar de comida a veces. Este plato es en principio muy simple, muy sencillo, perfecto para comidas en el campo en los tórridos días de verano, cuando de verdad uno no tiene ganas de cebarse a base de carne a la brasa. También es ideal si uno tiene que dar de comer a grandes grupos. Me encanta, pero es raro que me satisfaga de verdad cuando lo hace alguien distinto a mí; creo que en la preparación hay varios detalles en los que hay que tener cuidados.


Hace algunos meses preparé una ensalada para un picnic e hice una foto de los ingredientes justo antes de mezclarlos; es un buen punto para empezar, es importante mezclarlos solo al final, porque cada uno requiere su preparación independiente y diferente, y así se preservan los sabores individuales, lo que creo sea una buena propiedad para este plato. El ingrediente básico es un cereal, que puede ser arroz (abstenerse de variedades asiáticas), espelta [hasta aqui mi favoritos], trigo sarraceno (que no es exactamente un cereal pero casi), cuscus, trigo, también en forma de bulgur o pasta. El maíz es también un cereal, pero aquí no lo veo bien, si acaso se podría colocar funcionalmente entre las verduras. Un cereal creo que tiene que ser combinado por lo menos con una legumbre: judías, guisantes o garbanzos (como en este caso); lo mejor es utilizarlos secos y hervirlos en agua (durante bastante tiempo). El otro ingrediente llave es el zumo de limón; sí, no mucho, pero se necesita añadir algo ácido. Si no, en algunas horas ocurren transformaciones químicas que lo estropean todo; la alternativa sería el vinagre, que no me gusta nada en general, me parece que mata todos los sabores, pero si lo preferís está bien, solo un consejo: no ahorréis a la hora de comprarlo y compradlo de uva o manzana, por favor, por lo menos no balsámico. Hay verduras que se pueden poner crudas, como el tomate, otras están bien hervidas como la patata y la cebolla, otras que se encuentran congeladas y decentes (como los guisantes, a menos que estemos en temporada) y hay que hervir poquito, otras, sobre todo berenjenas, calabacines, pimiento y setas que es mucho mejor hornearlas o cocinarlas a la plancha. Otro ingrediente que me parece casi necesario para enriquecer el preparado es un poco de queso, que no sea cremoso, sino al contrario; que se pueda cortar en cubitos, y no demasiado fuerte. El huevo simplemente hervido es perfecto también. Y para acabar, un chorrito de un buen aceite de oliva no puede hacer daño.

Esto termina la charla sobre los ingredientes que he usado. Ahora, los que no he usado. Nunca percibiría la necesidad de añadir carne o pescado a un plato asi; además hacerlo bien requiere todavía más tiempo. Hay dos clásicos que me toca discutir: los wurst (las salchichas alemanas) y el atún. En cuanto a los primeros, experimento desconfianza y no hay límites sobre cuánto puedan ser desagradables, así que evitadlos si hacéis una ensalada para mí. Con respecto al segundo, es cómodo si se utiliza el envasado en lata, yo tengo problemas éticos con esto, pero, si pensáis en usarlo, que sea de buena calidad, un filete y no todo desmenuzado, y con un aceite decente. Comentario general sobre los envasados: son normalmente el principio del desastre y en general nunca los uso; la única excepción son quizá las aceitunas en agua y sal. En orden creciente de problematicidad, agua y sal, aceite, vinagre, si de verdad no sabeis cómo evitarlos, tenéis que limpiar con agua el producto muy muy bien para quitar los residuos y sus influencias nefastas que arruinarán todo el plato.

21/10/14

The real size of german cars

We discuss today about a distinctive feature of the german cars. It is well known that these have a key role in defining the success mithology of the country, Mercedes, BMW, Audi; such magnificent appearing vehicles...! What is a little less known is that they are actually huge, well, they already seem at first view quite large, but their real size is much more.

Oggi discutiamo una caratteristica specifica delle automobili tedesche. E` ben noto che queste hanno un ruolo chiave nella definizione di una mitologia di successo del paese, Mercedes, BMW, Audi; veicoli dall'aspetto così magnifico...! Quello che è un po' meno noto è che sono in realtà enormi, beh, sembrano già a prima vista abbastanza grandi, ma la loro domensione reale è molto maggiore.

Discutimos hoy una propriedad caracteristica de los coches alemanes. Todo el mundo sabe que estos tienen un papel esencial en la definiccion de una mitologia de exito del pais, Mercedes, BMW, Audi; vehiculos de un aspecto tan magnifico... ! Lo que es un poco meno conoscido es que estos son en realidad enormes, bueno, parecen ja a primera vista bastante grandes, pero su tamaño verdadero es mucho major.


Their real width can be noticed in a couple of situations: when some vehicle stops in the emergency lane in a highway, such cars have to considerably slow down to be sure that they could pass through; or in the typical street of a suburban residential area, if someone is coming in the opposite direction they have to stop for the same reason; or when they have to overtake a bike, the space on the left must be at least 4 meters wide.

La reale larghezza può essere notata in un paio di situazioni: quando un veicolo si ferma nella corsia di emergenza in autostrada, queste vetture hanno bisogno di rallentare significativamente per essere sicure di superare quel punto; o nella tipica strada di un'area residenziale suburbana, se qualcuno sta arrivando nella direzione opposta devono fermarsi per la stessa ragione; o quando devono superare una bici, lo spazio a sinistra deve essere almeno di 4 metri di larghezza.

La verdadera anchura puede ser observada en un par de situacciones: cuando un vehiculo se para en el carril de emergencia en la autopista, estos coches tienen que desacelerar considerablemente para ser seguros de superar aquel punto; o en la tipica calle de una area residencial suburbana, si alguien esta llegando en la opuesta direccion tienen que pararse por la misma razon; o cuando tienen que superar una bicicleta, el espacio a la izquierda tiene que ser por lo menos 4 metros.


The real lenght instead of such a car can be clearly clarified with this picture. The small white car in the middle, parked by the way in the wrong direction, is enough to say that is not german, while all the others are. You can notice that its real size is equal to its apparent size, while for all the german cars it is much greater, given the enormous space that seems to separate them. It might look like a waste of parking space, but that is not possible given the well known german responsible and collaborative spirit.

La reale lunghezza di una tale vettura può essere invece chiarificata da questa immagine. Sulla piccola macchina bianca, parcheggiata tra l'altro nella direzione sbagliata, è sufficiente sapere che non è tedesca, mentre tutte le altre lo sono. Si può notare che la sua dimensione reale è uguale alla sua dimensione apparente, mentre per tutte le altre auto tedesche è molto maggiore, visto l'enorme spazio che sembra separarle. Potrebbe sembrare uno spreco di spazio di parcheggio, ma questo non è possibile visto il ben noto responsabile e collaborativo spirito tedesco.

Por otro lado la verdadera longitud de un tal coche puede ser clarificada por esta imagen. Sobre el pequeño coche blanco, aparcada entre otros en la direccion equivocada, es suficiente conocer que no es aleman, mientre todos los otros lo son. Se puede observar como su verdadero tamaño es lo mismo que su tamaño aparente, mientre para todos los otros coches alemanos es mucho major, dado el enrome espacio que parece separarlos. Podria parecer un gasto de sitio por aparcamiento, pero eso no es posible dado el conocido responsable y colaborativo espiritu aleman.

12/10/14

Homage to Kurdistan

Yesterday evening I ended up in a kurdish restaurant.
My starters dish had very peculiar stuff, which I always associate with that region: humus, that souce made out of chickpeas, spinaches, beans, this roll filled with cheese that I often saw called cigarillo, taziki, that white sour sauce made with yogurt, and these wine leaves which wrap around rice. Then all the main courses, poultry, lamb or just vegetables, mainly grilled, contained of course a lot of bulgur in tomato sauce, which is nothing but coarsely grinded wheat.


I immediately remembered that it is quite a "peculiar" moment for the kurdish people and I started perceiving my being there almost like an homage to them. These people tortured by history, a strong national identity without a state, split and repressed between the turkish nationalism and the Saddam Hussein sunni leadership, they lately found a kind of role in the post-war Iraq, just to share the impossibility to stabilize the country, and now with the breakthrough of the Isis they seem to be again the chosen victim. They can very little against the rich and well-armed terrorist group, without a direct support of western countries; ok war is a complex issue, but now either it will be a disaster or hundreds of thousand of refugees will flood, hopefully to Turkey, but they have their issues with kurdish militians as well, needing a huge humanitarian help. And finally at least Turkey will have to intervene to defend the border...
Well I don't feel like commenting much more, my knowledge of Middle East is too weak. I just leave you with a couple of meaningful pictures.

U.S. air strike in Kobane, kurdish town in Siria under attack by Isis.  Copyright Reuters
Kurdish anti-Isis manifestation in Düsseldorf, 11.10.2014.  Copyright Reuters

29/09/14

Il dono di meta` agosto


Per carita`, in stagione si trova anche in Germania, tondo come una mela, fatto quasi con lo stampino, un po' acquoso ma duro, e difficilmente a meno di 3 euro al chilo; ma un po' piu` a sud verso meta` agosto piovono letteralmente dal cielo, fuoriesono dai tombini, riempono di rosso la gia` rigogliosa vegetazione dei cortili, e dalle cucine quando cuoce si riversa per le strade il suo odore trascinante. Stiamo parlando ovviamente del pomodoro, questo frutto quasi magico proveniente dal "mondo nuovo" che ha finito per essere icona della cucina del Mediterraneo.
Che sia il piccolo tondo aspro Pachino, o un gigantesco Cuore di bue re delle insalate, o l'oblungo San Marzano da conserva, dalle mie parti chiamato butalina... Per inciso lontano dalle mie parti tale nome puo` tirarsi dietro un'imprecazione contro Garibaldi i Savoia e la dannata unificazione italiana...

Well, in the right season  you find it also in Germany, rounded like an apple, made almost with a mould, a little watery but hard, and hardly for less than 3 euros pro kilo; but a little souther around middle august they literally rain from the heavens, they pour out from the drains, they fill with their redness the already flourishing vegetation of the courtyards, and from the kitchens when it is cooked its drawing smell spills out in the streets. We are of course talking about the tomato, this almost magical fruit coming from the "new world" which ended up being the icon of the mediterranean kitchen.
It can be the small spherical harsh "Pachino" (a town in Sicily), or a huge "Cuore di bue" (heart of ox) king of the salads, or an oblung "San Marzano" (a town in Campania) for conserves, that where I come from is called "Butalina"... By the way far from where I come from such a name can invoke an imprecation against Garibaldi the Savoia royal family and the damned unification of Italy...

pomodoro tipo San Marzano
tomato of the kind San Marzano

Le conserve appunto; ricordo la vicina di casa calabrese, il suo pentolone gigantesco da strega, quell'aroma generosamente sprigionato dalla bollitura, e poi barattoli barattoli e barattoli, e questa specie di rituale mistico a cadenza annuale da famiglia allargata. E perche` noi no, o non piu`? Ho voluto recuparare questa tradizione, dettata piu` che altro prima dall'esigenza e poi dal buon senso, piuttosto che da qualunque desiderio di virtuosismo. Perche` devo comprare lattine ogni settimana al supermercato? E ingurgitare prodotti nella migliore delle ipotesi mediocri? Perche` e` piu` sicuro? Vaffanculo il botulino e tutta l'ansia che ti mettono i giornali quando succede qualcosa a causa di queste obsolete e pericolose pratiche casalinghe, indegne di una civilta` evuluta e frutto solo della miseria. Si lava bene il materiale il luogo e se stessi, si sterilizza e si chiude sotto vuoto i barattoli, come si deve, come si e` sempre fatto, e via.

Conserves indeed; I remember the neighbour from Calabria, her huge witchy cauldron, that flavour generously emanated by the boling, and then jars jars and jars, and this kind of yearly large family mystical ritual. And why we do not, or not anymore? I wanted to recover such a tradition, dictated before mostly by esigence and then later by common sense, much more than by any desire of virtuosism. Why should I buy every week tins in the supermarket? And swallow products which are mediocre in the best of the hypothesis? Because it is safer? Fuck off botulinus and all the anxiety the newspapers put on you when something happens  due to these obsolete and dangerous hausehold habits, which are unworthy for advanced civilization and reult only of misery. You wash properly the material the place and yourself, you sterilize and close under vacuum the jars, like one must, like one has always done, and let's go.


un tipico rovescio di pomodori
a typical tomato downpour

Bancone al lato di uno stradone di periferia, dall'altra parte i fabbricati giganteschi di una nota industria meccanica, dietro quel miscuglio di cascine case nuove case vecchie campi incolti campi coltivati fabbrichette che non e` ne` campagna ne` citta` ma quell'enorme luogo surreale che vi giace un mezzo. Quanto e` una cassa? 25 chili, a 0.65 centesimi al chilo. Me ne da una. Si vergogni lei, la signora prima ne ha presi 3 quintali e ci ha riempito la station wagon. Quasi gli dicevo, ma sa e` praticamente la prima volta. 
In realta` la nonna si ricordava bene di quando li faceva ancora; diceva da qualche parte ho ancora il pentolone ma chissa` dove. E` stata una gioia tagliare i pomodori assieme, guardare i pentoloni non tanto -oni ribollire, e poi a meta` cottura passarli con il passaverdura.
Poche decine di barattoli non credo che mi basteranno per tutto l'anno futuro.

Stand aside a wide road in the suburbs, on the other side the huge buildings of a well-known mechanical industry, behind that mixture of farms new houses old houses fallow fields small manufactures that is neither countryside nor city but that enormous surreal place that lies in between. How much is a case? 25 kilos, 0.65 cents pro kilo.I get a case. You should be ashamed, the woman before you took 300kg and filled the station wagon. I was about to say, you know, practically it is the first time.
Actually the grandmother remembered very well when she was still making it; she said somewhere I still have the big pot but who knows where. It was a joy to cut the tomatoes together, look at the not so big pots boiling, and pass them throught the rotary food mill half the way.
A few dozens of jars I don't think they will be enough for all next year.




11/09/14

The maccheronis with ragout

The changes during the existence of a person are often gradual, spread over time, they can be catched only at distance. But sometimes there exist topical moments, that mark the passage between a before and an after, at a more or less symbolic or substantial level. Sometimes like the ball that rolls down a slide from a side instead of another, a little push would have been enough and you would have been attracted to a different aggregative relational universe. Sometimes more like the exasperation and frustration drop that allows a critical threshold to be reached and the glass to overflow, sometimes an image where just the exceeding water comes out is not enough, rather it is that acid drop more that transforms a solid magnificent mountain into flooding mush.
Lately, ten years after, one of these moments is obsessively emerging from the fogs of my memory; maybe just because I have only now the cultural tools to deal with it. It has been the apex of a context that now I would define repressive, not to say aborting, that marked me a long time notwithstanding a stubborn removal operation: for years I would limit myself in saying that in a few months I abandoned the first level secondary school the soccer team the oratory and nearly all the related connections, that continuity elements in my life mum dad and 2 friends, or I would mention a platonic love. Clearly those were environments that I did not perceive stimulating, and that were not going along to my inclinations; instead they partly managed to instill in me the shame of my sensibility (and I would say intelligence if it did not sound arrogant), the ambition to mediocrity, maybe also the fear of the culture, that I spent the teen years in removing. I am going to describe this event for a sort of removal of the removal, like to compensate all the times that looking back to it I would have liked to disappear, like a sort of reversed exorcism, like in its being a particular affair it had something universal, avoiding to be influenced by the remote possibility that someone who was present could actually read this.
The ambientation is a big room at the first floor of the oratory kindergarten, huge glass walls window into the courtyard, where on strictly estabilished timetables one could play with the ball, unless the priest felt offended for some noise out of order, a lot of uncomfortable chairs and a penetrating smell of pear pulp rising up from the stairs, around thirthy guys around 13-14 years old, some entertainer and some nun; it is a preparatory meeting for the confirmation, with which a few days after we would have confirmed our belonging to the catholic christian faith. The question is: if the confirmation was a dish? and if it was a color? The game was tested, I knew what it was expected, and the answer should not differ too much, and pleasing the nuns was easy, sometimes if I wanted to make some effort I tried to come out with something not completely trivial. That day I was not disposed to compromises, and after hearing a set of disciplined and orthodox answers, I said something like: the color is transparent because it must be a choice made with transparency, awareness, in front of everyone, and the dish is maccheroni with ragout because life is made out of paths, represented by the maccheronis, and you pass from path to path like you were inside the plate and you passed inside the maccheronis and then from one to another, and they are full of obstacles which are represented by the ragout. Now I would not try to defend such allegory as smart. But I was very serious. Non only externally. I mean, the ethical and cosmological construction that they were trying to teach me was already seeming shaky to me, but at the time I did not yet extradolate explicitely the idea that one could live without (that) religion, simply I was not believing to all they were saying to me; hence in the framework of the reasoning we were making it must have seemed to me a sensible metaphor, compatible with the imposed schemes of reasoning. All the guys exploded into laughts, maybe I did it also after a while, infected by the collective euphoria. The nuns not really, in particular one, the "bad one". (maybe I also touched some open question that made her felt singled out?) Of what she babbled I just remember that I was an idiot, that I spoke like an handicapped [and most of all that "transparent" was not a colour], probably she said other stuff aligned with her injured authoritarian pride but not with her supposed educative function. I came out crying (but that was not so strange since I uses to cry for the demerits at school), humiliated in front of my companions; at the confession imposed to the confirmers a few days after I was not of the mood to say I don't go to mass and I don't obey mum, I went to the priest coming from outside just for the purpose, I told him my father has been in the hospital all the summer long, we suffered a flood, my cat is dead, and I have problems in the relations with other people, let's see what he says, nothing memorable; and after the confirmation, yes because saving the appearance never costs too much, they did not see me anymore.
It often happens to me to think that I cold have been a church guy, after all there were good persons, better than any other aggregate I have met within 2 km from home, and I have dear friends authentically christian, and interesting I have met much more; but what I narrated was not just a little push that sent me away, my intellectual and spiritual wit could not be confined within a reign of prepackaged compatibility; I live side by side with doubts, that feed a continuous research; the collapse of the mountain was unavoidable.

Los macarrones al ragout

Los cambios a lo largo de la existencia de una persona son a menudo graduales, extendidos en arcos temporales, aferrables sólo a distancia. Pero algunas veces existen momentos tópicos que marcan la transición entre un antes y un después, en un nivel más o menos simbólico o sustancial. A veces como la bolita que rueda hacia abajo por una pendiente, y elige una vertiente en lugar de la otra. Bastaba un empujoncito y uno habría sido atraído hacia un universo agregativo relacional distinto. A veces más como la gota de exasperación y de frustración que hace alcanzar un umbral crítico y colmar el vaso. No siempre basta una imagen en la que sale sólo el agua de más y el barreño permanece intacto, sino más bien es aquella gota de ácido en exceso que transforma una sólida montaña imponente en fango desenfrenado.
Últimamente, diez años después, uno de estos momentos está emergiendo obsesivamente de las nieblas de mi memoria; quizá porque sólo ahora tengo consciencia suficiente de los instrumentos culturales para afrontarlo. Exactamente como ha sidoel ápice de un contexto que ahora definiría represivo por no decir abortivo, que me ha marcado durante un largo período a pesar de una terca oparación de eliminación: durante años me habría limitado a decir que en pocos meses abandoné la enseñanza media, el fútbol y el oratorio y la casi totalidad de las fecuentaciones anejas. Y que los elementos de continuidad en mi vida eran mi madre, mi padre y dos amigos, o habría mencionado un amor platónico. Evidentemente no eran ambientes que percibía estimulantes, que secundaran mis inclinaciones, sino que consiguieron en parte inculcarme la vergüenza de mi sensibilidad (o diría de mi inteligencia si no pareciese presuntuoso), la ambición a la mediocridad, e incluso también miedo de la cultura, que he intentado eliminar durante toda la adolescencia.
Me dispongo a describir este evento por una especie de eliminación de la eliminación, como para compensar todas las veces que pensando en ello he querido hacerlo desaparecer, como una especie de exorcismo a la inversa, como si en el ser una empresa particular tuviera algo de universal, no dejándome influenciar por la remota posibilidad que alguno que era presente en aquel momento lo pueda leer.
La ambientación es un salón en el primer piso de la guardería del oratorio, grandes ventanales que daban a parar al patio donde, en horarios rígidamente establecidos, se podía jugar al fútbol, siempre que el párroco no estuviera resentido por algún ruido fuera de lugar; tantas sillas incómodas y un olor penetrante de pulpa de pera que proviene de las escaleras, una treintena de chicos de 13-14 años, algún monitor y alguna monja. Es un encuentro de preparación a la confirmación con la que habríamos confirmado algunos días después nuestra pertenencia a la fe cristiana católica. Las preguntas eran: ¿si la confirmación fuera un plato?¿y si fuera un color? El juego era ya conocido, sabía que se esperaba de mí, la respuesta no debía desviarse demasiado, y agradar a las monjas era fácil. A veces si quería esforzarme y no sentirme mortificado, intentaba también salir con algo no completamente banal. Aquél día no estaba dispuesto a compromisos, y tras haberescuchado una serie de respuestas disciplinadas y ortodoxas dije algo del tipo: "El color es tranparente porque tiene que ser una elección efectuada con transparencia, conciencia, delante de todos, y el piato es macarrones con ragout, porque la vida está hecha de caminos, representados por los macarrones, y se pasa de camino a camino como si se estuviera dentro del piato, y se pasara dentro de los macarrones, y después de macarrón en macarrón. Están llenos de obstáculos,  que vienen representados por el ragout". No es que ahora reivindicaría esta alegoría comoparticularmente ingeniosa. Pero lo dije seriamente. No solo exteriormente. En el sentido de que la construcción ética y cosmológica que habían intentado enseñarme, me parecía ya inestable, pero todavía no había extrapolado la idea que se pudiera vivir sin (aquella) religión. Simplemente no me creía todo lo que me decían, por lo que en el ámbito del razonamiento que estábamos haciendo me parecía una metáfora sensata compatible con los esquemas de razonamiento impuestos. Todos los demás chicos rompieron a reír, quizá después también un poco yo, contagiado de la euforia colectiva. Las monjas no, en particular una, la "mala" (¿quizá toqué también alguna cuestión abierta que hizo que se diera por aludida?) De lo que balbució recuerdo sólo que yo era un idiota, que hablaba como un disminuido [y sobre todo que transparente no era un color]. Probablemente dijo otras cosas en línea con su orgullo autoritario herido pero no con su supuesta función educativa. Yo salí hecho un mar de lágrimas (pero eso no era extraño visto que lloraba por las notas de la escuela), humillado delante de mis compañeros. En la confesión impuesta a los confirmandos no me salía decir: "no vengo a misa, y no obedezco a mi madre". Fui al párroco que había  venido a posta desde fuera, y le dije: "mi padre ha pasado todo el verano en el hospital, nuestra casa se ha inundado, el gato se ha muerto y encuentro dificultades a la hora de relacionarme con los demás. (Veamos qué me dice)". Nada memorable. Y tras la confirmación, como salvar las formas no cuesta nunca demasiado, no me volvieron a ver.
A veces pienso que habría podido ser un chico de parroquia, en el fondo había buenas personas, mejor que cualquier otro coacervado que haya encontrado en un radio de 2 kms alrededor de mi casa, y tengo buenos amigos auténticamente cristianos e amigos interesantes he encontrado todavía más; pero todo lo que he contado no ha sido solo un detalle que me ha alejado. Mi ingenio intelectual y espiritual no podía estar confinado en el interior de un reino de compatibilidad preconfeccionado. Convivo con las dudas que alimentan una búsqueda continua, con éxitos estructuralmente inestables. El colapso de la montaña era inevitable.

21/08/14

Ode to epub

I wanted to express my appreciation for the epub format.
It is an open source format for encoding text files and features of its layout. It is vectorial. A good reader would take advantage of that allowing to customize text size, colors, margins, spacing, orientation, and optimizing the appearance for the screen of your device.
A document conceived in this format would be ideal, but most of times it is just converted from pdf; operation which often works poorly not because of the epub but because of the pdf extraction library. Furthermore it is not designed to handle pictures and articulated layouts, and it is often found unsatisfactory for these side reasons.

Volevo esprimere il mio apprezzamento per il formato epub.
E` un formato open source per la codifica di file di testo e caratteristiche della sua struttura. E` vettoriale. Un buon lettore approfitta di questo permettendo di personalizzare la dimensione del testo, i colori, i margini, le spaziature, l'orientazione, e ottimizzando l'aspetto per lo schermo del tuo dispositivo.
Un documento concepito in questo formato sarebbe ideale, ma la maggior parte delle volte e`` semplicemente convertito da pdf; operazione che spesso riesce male non a causa dell'epub ma a causa della libreria di estrazione del pdf. Inoltre non e` disegnato per maneggiare immagini e impaginazioni articolate, ed e` spesso condiderato insoddisfacente per questi motivi marginali.
 



These pictures show how an epub can be represented on my mobile. It is a document directly available as epub from the Guthemberg project website.

Queste immagini mostrano come un epub puo` essere rappresentato sul mio telefono. E` un documento direttamente disponibile come epub nel sito web del progetto Guthemberg.

 

11/08/14

why do germans go on holidays at the italian sea?

30 degrees instead of 40, clean water, no salt, grass instead of sand, trees instead of umbrellas, no overcrowding...
why do germans go on holiday at the italian sea?

30 gradi invece di 40, acqua pulita, niente sale, erba invece di sabbia, alberi invece di ombrelli, niente sovraffollamento...
perche` i tedeshi vanno in vacanza al mare in Italia?

30 grados en vez de 40, agua limpia, no sal, hierba en vez de arena,  arboles en vez de parasoles, no hacinamiento...
porque los alemanes se van de vacaciones a la playa en Italia?


 
  


08/08/14

Dammi un'ora, prima che sia tardi

una roba simil poesia che ho scritto parecchio tempo fa e che ora mi sorprende:

esorcizzavo i miei fallimenti
riversando autoironia a palate su chiunque a tiro,
a quel punto con le dita mi sfiorasti tra il gomito e il polso,
la spalla sarebbe stato troppo poco, le mani troppo
prima che il té si raffreddi
e il ghiaccio nel mojito si sciolga,
prima che il sole tramonti, o che sorga
prima che la fiducia si inaridisca
e avremo solo la nostra miseria da difendere
raccontami le tue costruzioni metafisiche,
il tuoi grimaldelli nichilistici,
narrami del tuo primo giorno di scuola
e dell'istante in cui realizzasti che le nuvole si spostano,
spiegami come nell'universo ti fai cullare e travolgere,
come ti difendi dall'inedia e dall'inconsistenza
prima che scada il parcheggio,
che l'ultimo bus notturno sfrecci indifferente,
prima che la tormenta si alzi, e ci sovrasti
prima che non non saremo più disposti a lasciarci influenzare,
a scoprire, ad uscire di casa
parlami delle cadute in bicicletta,
e dei tuoi imbarazzi più immensi
condividi le tue visioni allucinatorie
e il tuo repertorio di ironia
rappresentami come sostieni la vertigine
del sapermi inconoscibile, lontano, irraggiungibile